PDA

View Full Version : Can anyone do me some short translations?


brothercake
03-24-2004, 05:38 PM
I want to offer my Frogger game in different languages - I've got english, french, icelandic and swedish so far - http://www.brothercake.com/games/frogger-int.php (IE only at the mo .. sorry :o)

Can anyone do any translations? It's a really simple dialogue file with about 20 phrases in it. I've attached it to this post, so if anyone can, please just edit it directly and then post the results here in a CODE block.

Please only do a translation if you're sure it's right - if you're fluent or native in the language. :thumbsup:

Spookster
03-24-2004, 06:37 PM
Does morse code, pig latin or justamese count?

brothercake
03-24-2004, 08:19 PM
Yeah definitely - or Klingon, Elmer Fudd, Hacker, Swedish Chef or Elvish - anything is cool with me :)

ronaldb66
03-25-2004, 09:09 AM
Dutch? (37 years of experience... :D )
//dialogue array
var dialogue = [
"Aan het laden ...",
"Ronde",
"Score",
"gefeliciteerd!",
"Je hebt ronde ", //two-part centence; round should be
"afgemaakt", //in betweeen
"Volgende ronde",
"Het spel is afgelopen.",
"Je eindscore is ",
"Wil je zien of je een topscore hebt?",
"Okee",
"Nieuw spel",
"Schitterend!", //Alternative: "Briljant!"
"Uitstekend!",
"Goed gedaan!",
"is een gloednieuwe top-score!",
"Je score van ",
"heeft positie ",
"op de lijst.",
"Voer alstjeblieft je naam in:",
"Insturen",
"Nieuwe score!",
"Sluiten",
"Sorry ..",
"is geen nieuwe topscore.",
];
I've added some comments; please check back if you need more explanation.
I've translated "you" in the polite form in dutch ("U" and "Uw", like adressing a Sir); if you'd like the "oy, mate!" version, let me know and I'll change the above text.

Update: edited, informal version this time 'round.

brothercake
03-25-2004, 04:34 PM
Originally posted by ronaldb66
Dutch? (37 years of experience... :D )
That's fab - thank you :) I can't split the array into more values though ... not at this stage. Is there maybe a different way of saying that, so that the round number comes at the end?

Don't know about personalisation - the French version uses "vouz" and "votre", which is the informal (isn't it)? Maybe that would be more appropriate for a kids' game.

mordred
03-25-2004, 07:53 PM
My take at the german version:



//dialogue array
var dialogue = [
"Laden...",
"Level",
"Punkte",
"Glückwunsch!",
"Du hast Level $ geschafft.",
"Nächstes Level",
"Game Over.",
"Deine Gesamtpunkte sind ",
"Würdest du gerne sehen, ob du in die Highscore gekommen bist?",
"Okay",
"Neues Spiel",
"Brilliant!",
"Ausgezeichnet!",
"Sehr gut!",
"ist ein neuer Eintrag in der Highscore!",
"Deine Punkte sind ", // where does that appear?
"Plätze ", // where does that appear?
"in der Liste.", // where does that appear?
"Bitte trage deinen Namen ein:",
"Senden",
"Neue Highscore!",
"Schließen",
"Sorry...",
"ist kein neuer Eintrag in der Highscore.",
];


Don't get confused by the occassional use of english words - we have german equivalents, but they wouldn't get used in a computer game context. Every german gamer knows what "game over" and "highscore" means.

Some phrases I'm not all to sure to what they refer to actually, I've marked that with comments. The phrase with the $ should be read that the dollar sign needs to be replaced with the number. There's really no other way to say the sentence in german without sound quite awkward. Can't you use a printf()-like behaviour? That would get rid of that problem and from my experience, helps a lot for translation work.

I opted for the informal version ("du" instead of "sie"), that's what you asked for? Because "votre" is the formal version in french, IIRC.

brothercake
03-27-2004, 02:24 AM
Originally posted by mordred
Can't you use a printf()-like behaviour?
Right yeah .. that would make most sense, rather than try to force the sentence order.

Allright then, thanks both :thumbsup: I'll post again when the page is updated ... I have an amusing "All Your Base" translation going up there too :)

ronaldb66
03-29-2004, 08:39 AM
French version uses "vouz" and "votre", which is the informal (isn't it)? I'm hardly fluid in French, but as far as I can recall those are formal forms, too. I'll edit my entry to reflect informal addressing, but it would be nice if you can keep the two-part sentence as-is, otherwise it would turn out to be rather forced.

shlagish
03-30-2004, 05:01 AM
Hello, my first language being french, I could probably help you...

"Vous" is the second person plural, so it designates a group of people in witch you aren't (if you were part of that group, it would be "we" or "nous").
BUT, for some reason I never understood, when someone tries to be "potite" and stuff, he will say "vous" even if there is only ONE person..
For example, my principle at school DEMANDS that I refer to him with the word "vous" instead of "tu" because otherwise, he says it's "lack of respect"...

If you would like me to do a translation for you, I'd be glad to do it, it could be either the "polite formal" way (with vous), or the "familiar way" (with tu) or even the "somewhat vulgar way" with (toé) ( which is not really a word, it's just a bad pronouciation and whatnot... )
For example.

You won 15 points, very good!

formal:
Vous avez gagné 15 points, excellent!

familiar:
Tu as gagné 15 points, très bien!

somewhat vulgar:

T'as gagné 15 points, t'es en feu!

lol, anyways, tell me if you want my french,

Spudhead
03-30-2004, 02:13 PM
Scouse:


//dialogue array
var dialogue = [
"Hang about ...",
"Round",
"Score",
"Bostin!",
"Youse done Round ",
"Come ed",
"Youse goin down",
"Youse got",
"Youse wantin a lewk at scoors den?",
"Okay Okay, Calm down Calm down",
"Come ed!",
"Top buzzin like!",
"Spaahk dat!",
"Youse flying mate!",
"Dats a proper big score, like!",
"Youse scoored ",
"ranks ",
"on da chart.",
"Wots youse called, like?:",
"Submit",
"New score!",
"Close",
"Gutted mate ..",
"Youse aren\'t got a new high score.",
];


:thumbsup:

ionsurge
03-30-2004, 02:26 PM
Perfect scousese there spud ;)

shlagish
03-31-2004, 12:57 AM
Youse aren\'t got a new high score.

should be

You ain't got no high score dude.
lol

gpopguru
04-05-2004, 08:33 PM
Wow, guess I should have payed more attention in Spanish class :rolleyes: You could try www.freetranslation.com (http://www.freetranslation.com), but a lot of times, they give really off translation.. As long as you're not translating a book or something, just a few words at a time, I've found it to be alright.

brothercake
04-06-2004, 01:41 PM
Wow, guess I should have payed more attention in Spanish class :rolleyes: You could try www.freetranslation.com (http://www.freetranslation.com), but a lot of times, they give really off translation.. As long as you're not translating a book or something, just a few words at a time, I've found it to be alright.
Yeah I'm a bit reluctant to do that though - auto translation never sounds right.

btw - ignorance is not bliss. Ignorance is ignorance - only bliss is bliss :)

Antoniohawk
04-07-2004, 03:49 AM
I can do some spanish for you, but should I use the formal or informal forms of the verbs?

500th Post!

whackaxe
04-07-2004, 03:22 PM
T'as gagné 15 points, t'es en feu!


t'es en feu? :/

most gamers i know can speak 1337 anyways, so not point refraining :d

EDIT: by the by, your site give me unvalid browser error. using mozilla firefox 0.8

brothercake
04-07-2004, 06:06 PM
I can do some spanish for you, but should I use the formal or informal forms of the verbs?


That's very kind, but I already have Spanish; well Argentinian Spanish anyway, unless dialects are particularly different?

by the by, your site give me unvalid browser error. using mozilla firefox 0.8
Yeah the game doesn't work in Firefox, it's only IE. Actually it does work, but it's much slower, and that biases the high score table. I'm working on that..

Antoniohawk
04-07-2004, 06:54 PM
It may be a good thing that you already have Spanish :p I'm not exactly fluent lol.

PS
Not sure about the dialect issue.

shlagish
04-08-2004, 12:20 AM
"T'es en feu" means "You're on a hot streak!"
kind of, I was just playing around :thumbsup:

gpopguru
04-08-2004, 05:01 AM
It may be a good thing that you already have Spanish :p I'm not exactly fluent lol.

PS
Not sure about the dialect issue.
I'm pretty sure that each Spanish speaking country has different dialects and says things a little differently. For instance, in English you have the Americans, the British, and the Canadian version of the language (I'm sure there're more Lol) They all have different phrases for basically the same thing.

Another example: Spanish --

Mexico - manzana = apple
Spain - manzana = city block or apple

see? it might be the other way around, though Lol, i can never remember. :D Either way you get the picture right?


PS You were right about the free translation site. I typed in "T'es en feu" and it returned "Are for you in fire" Lol :D :rolleyes: :D

bradyj
04-08-2004, 06:47 AM
I'm pretty sure that each Spanish speaking country has different dialects and says things a little differently. For instance, in English you have the Americans, the British, and the Canadian version of the language (I'm sure there're more Lol) They all have different phrases for basically the same thing.

Another example: Spanish --

Mexico - manzana = apple
Spain - manzana = city block or apple

see? it might be the other way around, though Lol, i can never remember. :D Either way you get the picture right?

Argentina speaks formal spanish, from what I know -- very little slang. This was verified from my Columbian (half Irish, odd) roommate who went on a tangent about Mexican and Puerto Rican distortion of spanish... I think you're safe :)

brothercake
05-28-2004, 02:35 AM
The new translations are live now - http://www.brothercake.com/games/frogger-int.php

Thanks for everyone's input :)

ConfusedOfLife
05-30-2004, 07:01 PM
Do you want Farsi too?! I bet it's a big challenge for you because we write from Right to Left, which means you should use an extra dir="rtl" in your coding.

If you want Farsi, tell me please, I'm ready to do it for ya!

shlagish
05-30-2004, 08:28 PM
Brothercake, I completed your Lights Out Jigsaw puzzle !
http://angelfire.com/pro/shlagish/images/LightsOutJigsaw.html

brothercake
05-30-2004, 09:12 PM
If you want Farsi, tell me please, I'm ready to do it for ya!
Yeah that would be fab .. I'm sure I can convert it to work with RTL text.

ConfusedOfLife
05-31-2004, 05:23 PM
Hey man, I did you the Farsi translation. For using it your page encoding should be set to UTF-8. I really think it's a better idea you always use UTF-8, then you'll have no problem for any language!

I can't write the translation in here, just because the encoding of this forum is not UTF-8, so, you'll see some mixed up stuff. I'll attach it for you in a zip file.